„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Үндсэн зохиолчид: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
Формат: | Өгүүллэг |
Хэл сонгох: | Croatian |
Хэвлэсэн: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Цуврал: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Нөхцлүүд: | |
Онлайн хандалт: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
Ижил төстэй зүйлс
Ижил төстэй зүйлс
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
-н: Milica Mihaljević, зэрэг
Хэвлэсэн: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
-н: Tihana Škojo
Хэвлэсэн: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
-н: Marijana Horvat
Хэвлэсэн: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
-н: Marija Znika
Хэвлэсэн: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
-н: Milica Mihaljević
Хэвлэсэн: (1999-01-01)