اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی

بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوع...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: محمد داؤد الملاح, محمد أحمد
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2013-12-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdf
_version_ 1797760517583929344
author محمد داؤد الملاح
محمد أحمد
author_facet محمد داؤد الملاح
محمد أحمد
author_sort محمد داؤد الملاح
collection DOAJ
description بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوعیة الخطاب. وتم تناول النص القرآنی بوصفه أرقى أجناس الکلام. وقد تم إتباع اقتطاع أجزاء من الخطاب لتبیان درجة الترتیب فی التراکیب التصوریة داخل الخطاب المترجم إلى اللغة الهدف، فضلاً عن دقة اختیار المفردات، والتفسیر، والتقییم، والتأثیر، والأحداث. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمین ربما یتباینون فی معاییر المعرفة والقرائن الخطابیة، وهذا ما یمکن ملاحظته فی أسبقیات منهج معین عن الآخر، بوصفه خطوة أولى لنقل معنى النص القرآنی بدقة، ویختلف المترجم فی الإجراء المتبع لترجمة النص وفقاً لتباین التراکیب التصوریة للنص بین الحین والآخر. ومن الناحیة الإدراکیة، فإن الترجمة تحوی على عملیات ذاتیة وغیر إرادیة متعلقة بالنمذجة الذهنیة بغیة توظیف الترابط الدلالی فی النص الهدف، بینما توصف التراکیب الذهنیة على أنها التحدی الجوهری لحل مشکلة الوصف التکاملی للعلاقات الدلالیة والتواصلیة.
first_indexed 2024-03-12T18:59:44Z
format Article
id doaj.art-c6adda76c95d41d8bf6054d7e1a954d1
institution Directory Open Access Journal
issn 0378-2867
2664-2506
language Arabic
last_indexed 2024-03-12T18:59:44Z
publishDate 2013-12-01
publisher University of Mosul, College of Arts
record_format Article
series آداب الرافدين
spelling doaj.art-c6adda76c95d41d8bf6054d7e1a954d12023-08-02T06:44:40ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062013-12-01436811810.33899/radab.2013.8436684366اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکیمحمد داؤد الملاح0محمد أحمد1قسم الترجمة/کلیة الآداب/جامعة الموصلقسم العلوم الأساسیة / کلیة طب الأسنان / جامعة الموصل.بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوعیة الخطاب. وتم تناول النص القرآنی بوصفه أرقى أجناس الکلام. وقد تم إتباع اقتطاع أجزاء من الخطاب لتبیان درجة الترتیب فی التراکیب التصوریة داخل الخطاب المترجم إلى اللغة الهدف، فضلاً عن دقة اختیار المفردات، والتفسیر، والتقییم، والتأثیر، والأحداث. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمین ربما یتباینون فی معاییر المعرفة والقرائن الخطابیة، وهذا ما یمکن ملاحظته فی أسبقیات منهج معین عن الآخر، بوصفه خطوة أولى لنقل معنى النص القرآنی بدقة، ویختلف المترجم فی الإجراء المتبع لترجمة النص وفقاً لتباین التراکیب التصوریة للنص بین الحین والآخر. ومن الناحیة الإدراکیة، فإن الترجمة تحوی على عملیات ذاتیة وغیر إرادیة متعلقة بالنمذجة الذهنیة بغیة توظیف الترابط الدلالی فی النص الهدف، بینما توصف التراکیب الذهنیة على أنها التحدی الجوهری لحل مشکلة الوصف التکاملی للعلاقات الدلالیة والتواصلیة.https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdfترکیبتحلیلدلالی
spellingShingle محمد داؤد الملاح
محمد أحمد
اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
آداب الرافدين
ترکیب
تحلیل
دلالی
title اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
title_full اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
title_fullStr اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
title_full_unstemmed اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
title_short اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
title_sort اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
topic ترکیب
تحلیل
دلالی
url https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdf
work_keys_str_mv AT mḥmddạwdạlmlạḥ ạllgẖẗạlmjạzyẗwạltrạbṭạldlạlyfytrjmẗạlkẖṭạbạlqrậnymnẓwrạdrạḵy
AT mḥmdạḥmd ạllgẖẗạlmjạzyẗwạltrạbṭạldlạlyfytrjmẗạlkẖṭạbạlqrậnymnẓwrạdrạḵy