اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی
بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوع...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mosul, College of Arts
2013-12-01
|
Series: | آداب الرافدين |
Subjects: | |
Online Access: | https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdf |
_version_ | 1797760517583929344 |
---|---|
author | محمد داؤد الملاح محمد أحمد |
author_facet | محمد داؤد الملاح محمد أحمد |
author_sort | محمد داؤد الملاح |
collection | DOAJ |
description | بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوعیة الخطاب. وتم تناول النص القرآنی بوصفه أرقى أجناس الکلام. وقد تم إتباع اقتطاع أجزاء من الخطاب لتبیان درجة الترتیب فی التراکیب التصوریة داخل الخطاب المترجم إلى اللغة الهدف، فضلاً عن دقة اختیار المفردات، والتفسیر، والتقییم، والتأثیر، والأحداث. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمین ربما یتباینون فی معاییر المعرفة والقرائن الخطابیة، وهذا ما یمکن ملاحظته فی أسبقیات منهج معین عن الآخر، بوصفه خطوة أولى لنقل معنى النص القرآنی بدقة، ویختلف المترجم فی الإجراء المتبع لترجمة النص وفقاً لتباین التراکیب التصوریة للنص بین الحین والآخر. ومن الناحیة الإدراکیة، فإن الترجمة تحوی على عملیات ذاتیة وغیر إرادیة متعلقة بالنمذجة الذهنیة بغیة توظیف الترابط الدلالی فی النص الهدف، بینما توصف التراکیب الذهنیة على أنها التحدی الجوهری لحل مشکلة الوصف التکاملی للعلاقات الدلالیة والتواصلیة. |
first_indexed | 2024-03-12T18:59:44Z |
format | Article |
id | doaj.art-c6adda76c95d41d8bf6054d7e1a954d1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0378-2867 2664-2506 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-03-12T18:59:44Z |
publishDate | 2013-12-01 |
publisher | University of Mosul, College of Arts |
record_format | Article |
series | آداب الرافدين |
spelling | doaj.art-c6adda76c95d41d8bf6054d7e1a954d12023-08-02T06:44:40ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062013-12-01436811810.33899/radab.2013.8436684366اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکیمحمد داؤد الملاح0محمد أحمد1قسم الترجمة/کلیة الآداب/جامعة الموصلقسم العلوم الأساسیة / کلیة طب الأسنان / جامعة الموصل.بات التآصر الدلالی یعرف بکونه جزءاً حیویاً من الخطاب. وفی هذا البحث، تم توضیح العملیات الذهنیة التی تتفق مع الأطر الذهنیة لدى الإنسان، وذلک لتحلیل التراکیب التصوریة للاستیعاب، والتفسیر، والاستدراک، ولتقییم عملیة الترجمة وفقاً لعناصر المعرفة الذهنیة. وهذه ربما یوظفها المترجم کجوانب متباینة وفقاً لنوعیة الخطاب. وتم تناول النص القرآنی بوصفه أرقى أجناس الکلام. وقد تم إتباع اقتطاع أجزاء من الخطاب لتبیان درجة الترتیب فی التراکیب التصوریة داخل الخطاب المترجم إلى اللغة الهدف، فضلاً عن دقة اختیار المفردات، والتفسیر، والتقییم، والتأثیر، والأحداث. وتوصلت الدراسة إلى أن المترجمین ربما یتباینون فی معاییر المعرفة والقرائن الخطابیة، وهذا ما یمکن ملاحظته فی أسبقیات منهج معین عن الآخر، بوصفه خطوة أولى لنقل معنى النص القرآنی بدقة، ویختلف المترجم فی الإجراء المتبع لترجمة النص وفقاً لتباین التراکیب التصوریة للنص بین الحین والآخر. ومن الناحیة الإدراکیة، فإن الترجمة تحوی على عملیات ذاتیة وغیر إرادیة متعلقة بالنمذجة الذهنیة بغیة توظیف الترابط الدلالی فی النص الهدف، بینما توصف التراکیب الذهنیة على أنها التحدی الجوهری لحل مشکلة الوصف التکاملی للعلاقات الدلالیة والتواصلیة.https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdfترکیبتحلیلدلالی |
spellingShingle | محمد داؤد الملاح محمد أحمد اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی آداب الرافدين ترکیب تحلیل دلالی |
title | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
title_full | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
title_fullStr | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
title_full_unstemmed | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
title_short | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
title_sort | اللغة المجازیة والترابط الدلالی فی ترجمة الخطاب القرآنی منظور إدراکی |
topic | ترکیب تحلیل دلالی |
url | https://radab.mosuljournals.com/article_84366_27cbd12731c6c00e179953c4ec0d4871.pdf |
work_keys_str_mv | AT mḥmddạwdạlmlạḥ ạllgẖẗạlmjạzyẗwạltrạbṭạldlạlyfytrjmẗạlkẖṭạbạlqrậnymnẓwrạdrạḵy AT mḥmdạḥmd ạllgẖẗạlmjạzyẗwạltrạbṭạldlạlyfytrjmẗạlkẖṭạbạlqrậnymnẓwrạdrạḵy |