Nazwy własne (antroponimy) w polskich przekładach powiastki filozoficznej Voltaire’a Candide ou l’optimisme
Proper nouns (anthroponyms) in Polish translations of Voltaire’s philosophical novel “Candide ou l’optimisme” Summary The aim of this paper is to verify how the translational horizon influences the treatment of anthroponyms in two Polish tr...
Main Author: | Agnieszka Saganiak |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
2016-01-01
|
Series: | Meluzyna: dawna literatura i kultura |
Subjects: | |
Online Access: | https://wnus.edu.pl/me/pl/issue/217/article/7288/ |
Similar Items
-
BIOGRAMYPOLSKICH MYŚLICIELI RACHUNKOWOŚCI
by: Sławomir Sojak, et al.
Published: (2009-02-01) -
L’obscurantisme dans le roman « Candide ou l’optimisme » de l’auteur Voltaire
by: مزهر البعيني
Published: (2023-08-01) -
Pierre Gourou, du pessimisme tropical à l’optimisme raisonné…
by: Jean-Pierre Raison -
And now for something completely different ... Once again the same book by Dostoevsky: A (con)textual analysis of early and recent Dostoevsky retranslations into dutch
by: Pieter Boulogne
Published: (2019-01-01) -
Michał Jaczyński, Recepcja twórczości Władysława Żeleńskiego w latach 1857–1939, Kraków 2017
by: Grzegorz Zieziula
Published: (2019-12-01)