Equivalence, culture et traduction
De nos jours, la connaissance de deux langues ne peut plus suffire pour bien traduire, étant donné que les differences entre les termes réputés comme équivalents ne se situent pas simplement au niveau de leurs signifiés dont les aires sémantiques ne sont pas supetposables. On le sait, et ce depuis...
Main Author: | Hussein Rehail |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
1992-12-01
|
Series: | Linguistica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/4298 |
Similar Items
-
La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle
by: Ivo Petrů
Published: (2016-11-01) -
L'équivalence fonctionnelle – une stratégie pour la traduction juridique ?
by: Zuzana Honová
Published: (2016-11-01) -
La traduction: Types, Méthodes et Difficultés
by: Hayder Al-Tameemi
Published: (2021-10-01) -
Écrire pour le marché espagnol Traduction, adaptation, transposition d’une charte rédactionnelle
by: Elisabeth NAVARRO
Published: (2019-06-01) -
LA TRADUCTION DES PREPOSITIONS
by: Samira MOUTAKIL
Published: (2013-05-01)