Enjeux et défis de la traduction de l’environnement dans des œuvres littéraires australiennes et néo-zélandaises

La description de l’environnement, naturel et culturel, est au cœur du travail de l’écrivain et, le cas échéant, de son traducteur. Celui-ci doit d’abord repérer ces éléments, souvent implicites, puis sélectionner des stratégies pour les rendre dans une autre langue-culture. Ces choix méthodologique...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Jean Anderson, Marie-Laure Vuaille-Barcan
Format: Article
Language:English
Published: The University of Western Australia 2020-10-01
Series:Essays in French Literature and Culture
Subjects:
Online Access:https://essaysinfrenchliteratureandculture.com/jean-anderson-et-marie-laure-vuaille-barcan-enjeux-et-defis-de-la-traduction-de-lenvironnement-dans-des-oeuvres-litteraires-australiennes-et-neo-zelandaises-essays-in-french-literature/
Description
Summary:La description de l’environnement, naturel et culturel, est au cœur du travail de l’écrivain et, le cas échéant, de son traducteur. Celui-ci doit d’abord repérer ces éléments, souvent implicites, puis sélectionner des stratégies pour les rendre dans une autre langue-culture. Ces choix méthodologiques auront un impact significatif sur la réception de l’œuvre. Afin de montrer les défis de cette opération de transfert, nous avons choisi de prendre des exemples tirés des traductions en français de romans de deux auteurs très attachés à la représentation de leurs pays respectif: l’Australien David Malouf et l’auteure māori Patricia Grace. Le concept d’habitus nous sera utile pour montrer les enjeux d’une traduction la plus respectueuse possible de l’univers de ces deux grands écrivains
ISSN:1835-7040