HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION
The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising slogans. Application of phonetic stylistic devices and the effects their usage cause are studied analyzing slogans in English, Latvian and Russian. The analysis is undertaken with an aim to consider...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2017-04-01
|
Series: | Vertimo Studijos |
Online Access: | http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10562 |
_version_ | 1818345084794437632 |
---|---|
author | Tatjana Smirnova |
author_facet | Tatjana Smirnova |
author_sort | Tatjana Smirnova |
collection | DOAJ |
description | The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising slogans. Application of phonetic stylistic devices and the effects their usage cause are studied analyzing slogans in English, Latvian and Russian. The analysis is undertaken with an aim to consider the role of phonetic stylistic devices in operative texts, with the focus on advertising slogans, and to identify the most appropriate translation methods to be applied in the rendition of these devices in operative texts across the working languages to ensure the equivalence of the intended effect of the source and target message. |
first_indexed | 2024-12-13T16:56:45Z |
format | Article |
id | doaj.art-db79d16c5ef04210a036eeb5861f835b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2029-7033 2424-3590 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T16:56:45Z |
publishDate | 2017-04-01 |
publisher | Vilnius University Press |
record_format | Article |
series | Vertimo Studijos |
spelling | doaj.art-db79d16c5ef04210a036eeb5861f835b2022-12-21T23:37:54ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902017-04-01510.15388/VertStud.2012.5.10562HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATIONTatjana SmirnovaThe present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising slogans. Application of phonetic stylistic devices and the effects their usage cause are studied analyzing slogans in English, Latvian and Russian. The analysis is undertaken with an aim to consider the role of phonetic stylistic devices in operative texts, with the focus on advertising slogans, and to identify the most appropriate translation methods to be applied in the rendition of these devices in operative texts across the working languages to ensure the equivalence of the intended effect of the source and target message.http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10562 |
spellingShingle | Tatjana Smirnova HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION Vertimo Studijos |
title | HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION |
title_full | HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION |
title_fullStr | HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION |
title_full_unstemmed | HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION |
title_short | HOW TO TRANSLATE A DREAM : PRAGMATIC ASPECTS OF PROMOTIONAL TEXT TRANSLATION |
title_sort | how to translate a dream pragmatic aspects of promotional text translation |
url | http://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10562 |
work_keys_str_mv | AT tatjanasmirnova howtotranslateadreampragmaticaspectsofpromotionaltexttranslation |