Reflexiones en torno a la traducción del francés antillano: L'écran rouge de Ernest Pépin. Reflections on the translation of Caribbean French: Ernest Pépin's L'Écran Rouge

When approaching the translation of a literary text written in a geolectal variety, one ofthe major difficulties that arises is how to deal with diatopisms, among them those related to realia or culturemes laden with specific references and connotations and lacking a lexi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: CLARA CURELL
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad de Valladolid 2019-04-01
Series:Hermeneus
Subjects:
Online Access:https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/2387/1923