Reflexiones en torno a la traducción del francés antillano: L'écran rouge de Ernest Pépin. Reflections on the translation of Caribbean French: Ernest Pépin's L'Écran Rouge
When approaching the translation of a literary text written in a geolectal variety, one ofthe major difficulties that arises is how to deal with diatopisms, among them those related to realia or culturemes laden with specific references and connotations and lacking a lexi...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidad de Valladolid
2019-04-01
|
Series: | Hermeneus |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/2387/1923 |