La traduction théâtrale: un enjeu collectif, une méthode
La langue comprend, tout comme le théâtre, les dimensions linguistique, culturelle et contextuelle. Pour que ce dialogue entre art dramatique et linguistique soit intégré et/ou traduit au mieux par les apprenants, il faudrait l’enseigner avec une méthode, faciliter une technique où tous les agents i...
Main Author: | Cristina Vinuesa Muñoz |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2017-12-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Espagne10/Vinuesa.pdf |
Similar Items
-
Limites de l’auto-traduction : comment traduire une langue d’oralité dans une langue d’écriture
by: Slimane Benaissa -
La traduction multimodale de la bande dessinée : traits, défis et industrie éditoriale
by: Francisco Rodríguez Rodríguez
Published: (2021-06-01) -
Traduire le réel caribéen francophone : hybridité culturelle et enjeux
by: Sandrine Miram-Marthe-Rose -
« Penser l’impensé » : traduire Meschonnic
by: Carmen-Ecaterina Ciobaca
Published: (2023-12-01) -
Sur la traduction du théâtre francophone africain : l’exemple de Werewere Liking
by: Nataša Raschi
Published: (2011-01-01)