The Challenges of Translating Jane Austen’s Irony: Samples from 150 Years of Norwegian Versions of the Novels
Irony is often perceived to be an inherent quality of Jane Austen’s narrative voice and attitude, but is it translatable? It has been argued that Austen should ‘stay at home’, since foreign versions tend to alter her novels in various ways. However, her novels are nevertheless translated into more l...
Main Author: | Marie Nedregotten Sørbø |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2022-08-01
|
Series: | Humanities |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2076-0787/11/4/99 |
Similar Items
-
On Jane Austen, Very Briefly
by: Serajul Islam Choudhury
Published: (2017-08-01) -
Satire and Realism in Jane Austen’s Pride and Prejudice: an Interpretative Analysis
by: Aziz Ahmad
Published: (2019-06-01) -
Satire and Realism in Jane Austen’s Pride and Prejudice: an Interpretative Analysis
by: Aziz Ahmad, et al.
Published: (2019-12-01) -
What Happened to the ‘Truth Universally Acknowledged’? Translation as Reception of Jane Austen in France
by: Isabelle Bour
Published: (2022-06-01) -
Jane Austen in the 1940 silver screen: screwball comedy, translation and manipulation.
by: Ricelly Jáder Bezerra da Silva
Published: (2017-09-01)