O dodecassílabo iâmbico misto: uma proposta para a adaptação do verso branco épico inglês ao português

A tradução do verso branco épico usualmente toma duas formas: fidelidade formal à contagem silábica como recriação do pentâmetro em decassílabos ou fidelidade semântica como transposição adaptativa em versos livres. Ambos os modos causam detrimento aos efeitos particulares da forma original por não...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Angiuli Copetti de Aguiar
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2020-01-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26766