Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English

The current international advertising scenario has led to a new professional profile within advertising translation called transcreator. Transcreation has an explicit call for creativity and semiotic and cultural adaptation. Beer advertising has tried to respond to this call by undergoing significa...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Montse Corrius, Eva Espasa
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2023-05-01
Series:Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349626
_version_ 1797777170246926336
author Montse Corrius
Eva Espasa
author_facet Montse Corrius
Eva Espasa
author_sort Montse Corrius
collection DOAJ
description The current international advertising scenario has led to a new professional profile within advertising translation called transcreator. Transcreation has an explicit call for creativity and semiotic and cultural adaptation. Beer advertising has tried to respond to this call by undergoing significant changes when this product has been internationally marketed in English in global advertising campaigns. For example, Estrella Damm, advertised as “the beer of Barcelona”, has improved its international positioning with its Mediterráneamente campaign, which started in 2009 and has centred on the association of beer with the Mediterranean culture and enjoyment. Since 2019, the campaign has promoted sustainability as “another way of living”. In this article, we examine the English translation strategies used by Estrella Damm’s campaigns between 2009–2021, which are available on the company’s British website and YouTube channel. Specifically, we focus on the following prominent elements: slogans, cultural references, and songs. To do this, we use a descriptive case study methodology, with textual analysis and semi-structured interviews to the creative director and the translators of Estrella Damm commercials. The analysis shows that this campaign uses strategies that are common in advertising translation: internationalisation, envisaged from the start of campaign; dialogue between translators and art directors; some adaptation to the conventions of the target language and culture, and creativity and co-creation. This emphasizes the added value of transcreation in the translation industry.
first_indexed 2024-03-12T23:00:18Z
format Article
id doaj.art-efef83f0251449d7baa4569e4d7df1ab
institution Directory Open Access Journal
issn 0123-3432
2145-566X
language English
last_indexed 2024-03-12T23:00:18Z
publishDate 2023-05-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
spelling doaj.art-efef83f0251449d7baa4569e4d7df1ab2023-07-19T12:29:36ZengUniversidad de AntioquiaIkala: Revista de Lenguaje y Cultura0123-34322145-566X2023-05-01282Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into EnglishMontse Corrius0Eva Espasa1University of Vic - Central University of CataloniaUniversity of Vic - Central University of Catalonia The current international advertising scenario has led to a new professional profile within advertising translation called transcreator. Transcreation has an explicit call for creativity and semiotic and cultural adaptation. Beer advertising has tried to respond to this call by undergoing significant changes when this product has been internationally marketed in English in global advertising campaigns. For example, Estrella Damm, advertised as “the beer of Barcelona”, has improved its international positioning with its Mediterráneamente campaign, which started in 2009 and has centred on the association of beer with the Mediterranean culture and enjoyment. Since 2019, the campaign has promoted sustainability as “another way of living”. In this article, we examine the English translation strategies used by Estrella Damm’s campaigns between 2009–2021, which are available on the company’s British website and YouTube channel. Specifically, we focus on the following prominent elements: slogans, cultural references, and songs. To do this, we use a descriptive case study methodology, with textual analysis and semi-structured interviews to the creative director and the translators of Estrella Damm commercials. The analysis shows that this campaign uses strategies that are common in advertising translation: internationalisation, envisaged from the start of campaign; dialogue between translators and art directors; some adaptation to the conventions of the target language and culture, and creativity and co-creation. This emphasizes the added value of transcreation in the translation industry. https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349626subtitlingtranscreationcommercialsbeeradvertising translationAVT
spellingShingle Montse Corrius
Eva Espasa
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura
subtitling
transcreation
commercials
beer
advertising translation
AVT
title Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
title_full Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
title_fullStr Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
title_full_unstemmed Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
title_short Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
title_sort is transcreation another way of translating subtitling estrella damm s advertising campaigns into english
topic subtitling
transcreation
commercials
beer
advertising translation
AVT
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349626
work_keys_str_mv AT montsecorrius istranscreationanotherwayoftranslatingsubtitlingestrelladammsadvertisingcampaignsintoenglish
AT evaespasa istranscreationanotherwayoftranslatingsubtitlingestrelladammsadvertisingcampaignsintoenglish