“THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”

Abstract The present article adds to the growing literature on the publication of Machado de Assis in English translation. Along with the classic problems inherent in translation, such as word choice and meaning, there are issues regarding copyright and publicity: the right to print and the means of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: ZEPHYR L. FRANK
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2022-12-01
Series:Machado de Assis em Linha
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212022000100610&tlng=en
_version_ 1811186022356090880
author ZEPHYR L. FRANK
author_facet ZEPHYR L. FRANK
author_sort ZEPHYR L. FRANK
collection DOAJ
description Abstract The present article adds to the growing literature on the publication of Machado de Assis in English translation. Along with the classic problems inherent in translation, such as word choice and meaning, there are issues regarding copyright and publicity: the right to print and the means of promoting and selling books, both crucial to the story of Machado in English. The question of book sales was never one of large numbers or best-seller lists. Nevertheless, this article uses archival material to show that the publisher, Cecil Hemley, and his translators, including Helen Caldwell in particular, tried their best in improvised and opportunistic ways during the 1950s to generate interest and foment sales. Before they could do this, they also had to contend with the thorny question of copyright. Finally, the article follows the fate of these translations after the Noonday Press was acquired by Farrar Straus in 1960.
first_indexed 2024-04-11T13:39:15Z
format Article
id doaj.art-f3143172c9124675bb03ec35124b8581
institution Directory Open Access Journal
issn 1983-6821
language English
last_indexed 2024-04-11T13:39:15Z
publishDate 2022-12-01
publisher Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
record_format Article
series Machado de Assis em Linha
spelling doaj.art-f3143172c9124675bb03ec35124b85812022-12-22T04:21:21ZengUniversidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências HumanasMachado de Assis em Linha1983-68212022-12-011510.1590/1983-682120221524“THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”ZEPHYR L. FRANKhttps://orcid.org/0000-0003-0691-9299Abstract The present article adds to the growing literature on the publication of Machado de Assis in English translation. Along with the classic problems inherent in translation, such as word choice and meaning, there are issues regarding copyright and publicity: the right to print and the means of promoting and selling books, both crucial to the story of Machado in English. The question of book sales was never one of large numbers or best-seller lists. Nevertheless, this article uses archival material to show that the publisher, Cecil Hemley, and his translators, including Helen Caldwell in particular, tried their best in improvised and opportunistic ways during the 1950s to generate interest and foment sales. Before they could do this, they also had to contend with the thorny question of copyright. Finally, the article follows the fate of these translations after the Noonday Press was acquired by Farrar Straus in 1960.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212022000100610&tlng=enMachado de AssistranslationNoonday PressFarrar StrauscopyrightLatin American LiteratureBrazil
spellingShingle ZEPHYR L. FRANK
“THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
Machado de Assis em Linha
Machado de Assis
translation
Noonday Press
Farrar Straus
copyright
Latin American Literature
Brazil
title “THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
title_full “THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
title_fullStr “THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
title_full_unstemmed “THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
title_short “THE STRANGE CASE OF MACHADO DE ASSIS AND THE NOONDAY PRESS: RIGHTS AND PUBLICITY IN ENGLISH TRANSLATION”
title_sort the strange case of machado de assis and the noonday press rights and publicity in english translation
topic Machado de Assis
translation
Noonday Press
Farrar Straus
copyright
Latin American Literature
Brazil
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212022000100610&tlng=en
work_keys_str_mv AT zephyrlfrank thestrangecaseofmachadodeassisandthenoondaypressrightsandpublicityinenglishtranslation