Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction

This article aims to present and study the cuts and reductions made by the Count of Caylus (1692-1765) in his translation-adaptation into French (1737) of the novel Tirant lo Blanch (1490). The study of the constant features allows us, latter, to highlight a possible methodology in this intervention...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Quentin Daste
Format: Article
Language:Catalan
Published: Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561) 2023-07-01
Series:Catalonia
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/catalonia/4515
_version_ 1797788021395816448
author Quentin Daste
author_facet Quentin Daste
author_sort Quentin Daste
collection DOAJ
description This article aims to present and study the cuts and reductions made by the Count of Caylus (1692-1765) in his translation-adaptation into French (1737) of the novel Tirant lo Blanch (1490). The study of the constant features allows us, latter, to highlight a possible methodology in this intervention, and to formulate some hypotheses on what Caylus reveals about himself in his text; a «beautiful infidel» of the work of the Valencian Joanot Martorell (1413-1468) — which had reached him through translations — and which one it would not be excessive to qualify as an «author's version».
first_indexed 2024-03-13T01:30:37Z
format Article
id doaj.art-f6e9c8a405f242c99b55663104a7188e
institution Directory Open Access Journal
issn 1760-6659
language Catalan
last_indexed 2024-03-13T01:30:37Z
publishDate 2023-07-01
publisher Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)
record_format Article
series Catalonia
spelling doaj.art-f6e9c8a405f242c99b55663104a7188e2023-07-04T09:05:25ZcatSorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)Catalonia1760-66592023-07-013210.4000/catalonia.4515Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traductionQuentin DasteThis article aims to present and study the cuts and reductions made by the Count of Caylus (1692-1765) in his translation-adaptation into French (1737) of the novel Tirant lo Blanch (1490). The study of the constant features allows us, latter, to highlight a possible methodology in this intervention, and to formulate some hypotheses on what Caylus reveals about himself in his text; a «beautiful infidel» of the work of the Valencian Joanot Martorell (1413-1468) — which had reached him through translations — and which one it would not be excessive to qualify as an «author's version».http://journals.openedition.org/catalonia/4515translationtranslation-adaptationadaptationchivalric novelbeautiful infidel
spellingShingle Quentin Daste
Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
Catalonia
translation
translation-adaptation
adaptation
chivalric novel
beautiful infidel
title Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
title_full Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
title_fullStr Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
title_full_unstemmed Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
title_short Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction
title_sort les coupes dans le tiran le blanc de 1737 la belle infidele de caylus appropriation d un texte au moment de sa traduction
topic translation
translation-adaptation
adaptation
chivalric novel
beautiful infidel
url http://journals.openedition.org/catalonia/4515
work_keys_str_mv AT quentindaste lescoupesdansletiranleblancde1737labelleinfideledecaylusappropriationduntexteaumomentdesatraduction