Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin
The paper aims to question the traditional interpretative hypotheses concerning Hölderlin’s translation practice. To this end, I will argue that the majority of Hölderlin’s “mistakes” in translating are due neither to the application of poetological or philosophical criteria, nor to occasional trans...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Milano University Press
2019-01-01
|
Series: | Studia theodisca |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaTheodisca/article/view/11151 |
_version_ | 1827850434608365568 |
---|---|
author | Lorenzo Pizzichemi |
author_facet | Lorenzo Pizzichemi |
author_sort | Lorenzo Pizzichemi |
collection | DOAJ |
description | The paper aims to question the traditional interpretative hypotheses concerning Hölderlin’s translation practice. To this end, I will argue that the majority of Hölderlin’s “mistakes” in translating are due neither to the application of poetological or philosophical criteria, nor to occasional translator’s oversights, nor to supposed schizophrenic disease suffered by the poet. I will offer instead an interpretation of Hölderlin’s translation deficits and his peculiar translation practice (i.e. the wide use of metaphors and metonymies) by referring to Sigmund Freud’s and Roman Jakobson’s theories on aphasia and its linguistic types. In the light of these analyses, I will also focus on the inner relation between translation practice and language deficits. |
first_indexed | 2024-03-12T10:17:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-f97c7c8adb28405b93d214afe969ee57 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1593-2478 2385-2917 |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-12T10:17:17Z |
publishDate | 2019-01-01 |
publisher | Milano University Press |
record_format | Article |
series | Studia theodisca |
spelling | doaj.art-f97c7c8adb28405b93d214afe969ee572023-09-02T10:24:04ZdeuMilano University PressStudia theodisca1593-24782385-29172019-01-0130437610.13130/1593-2478/111519494Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di HölderlinLorenzo Pizzichemi0Istituto Italiano per gli Studi Storici, NapoliThe paper aims to question the traditional interpretative hypotheses concerning Hölderlin’s translation practice. To this end, I will argue that the majority of Hölderlin’s “mistakes” in translating are due neither to the application of poetological or philosophical criteria, nor to occasional translator’s oversights, nor to supposed schizophrenic disease suffered by the poet. I will offer instead an interpretation of Hölderlin’s translation deficits and his peculiar translation practice (i.e. the wide use of metaphors and metonymies) by referring to Sigmund Freud’s and Roman Jakobson’s theories on aphasia and its linguistic types. In the light of these analyses, I will also focus on the inner relation between translation practice and language deficits.https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaTheodisca/article/view/11151 |
spellingShingle | Lorenzo Pizzichemi Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin Studia theodisca |
title | Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin |
title_full | Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin |
title_fullStr | Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin |
title_full_unstemmed | Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin |
title_short | Il compito del traduttore e le condizioni dell’afasico. Per un’interpretazione linguistica della pratica traduttiva di Hölderlin |
title_sort | il compito del traduttore e le condizioni dell afasico per un interpretazione linguistica della pratica traduttiva di holderlin |
url | https://riviste.unimi.it/index.php/StudiaTheodisca/article/view/11151 |
work_keys_str_mv | AT lorenzopizzichemi ilcompitodeltraduttoreelecondizionidellafasicoperuninterpretazionelinguisticadellapraticatraduttivadiholderlin |