Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas

Depois de traçar algumas coordenadas do campo literário português por finais de Trinta, posicionam-se nesse espaço as primeiras traduções de Rilke, por Paulo Quintela. À análise das traduções segundo as normas de Toury segue-se uma breve avaliação das reacções que logo desencadearam bem como da inf...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria António Hörster
Format: Article
Language:English
Published: Imprensa da Universidade de Coimbra 2020-09-01
Series:Revista de Estudos Literários
Subjects:
Online Access:https://impactum-journals.uc.pt/rel/article/view/8794
_version_ 1797815342104313856
author Maria António Hörster
author_facet Maria António Hörster
author_sort Maria António Hörster
collection DOAJ
description Depois de traçar algumas coordenadas do campo literário português por finais de Trinta, posicionam-se nesse espaço as primeiras traduções de Rilke, por Paulo Quintela. À análise das traduções segundo as normas de Toury segue-se uma breve avaliação das reacções que logo desencadearam bem como da infl uência que exerceram sobre o nosso sistema literário.
first_indexed 2024-03-13T08:21:14Z
format Article
id doaj.art-fae709ea3902486096cf8445cec9d74c
institution Directory Open Access Journal
issn 2182-1526
2183-847X
language English
last_indexed 2024-03-13T08:21:14Z
publishDate 2020-09-01
publisher Imprensa da Universidade de Coimbra
record_format Article
series Revista de Estudos Literários
spelling doaj.art-fae709ea3902486096cf8445cec9d74c2023-05-31T09:53:43ZengImprensa da Universidade de CoimbraRevista de Estudos Literários2182-15262183-847X2020-09-011010.14195/2183-847X_10_16Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicasMaria António Hörster0Universidade de Coimbra Depois de traçar algumas coordenadas do campo literário português por finais de Trinta, posicionam-se nesse espaço as primeiras traduções de Rilke, por Paulo Quintela. À análise das traduções segundo as normas de Toury segue-se uma breve avaliação das reacções que logo desencadearam bem como da infl uência que exerceram sobre o nosso sistema literário. https://impactum-journals.uc.pt/rel/article/view/8794campo literárionormas tradutivastraduções de RilkePaulo Quintelarecepção
spellingShingle Maria António Hörster
Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
Revista de Estudos Literários
campo literário
normas tradutivas
traduções de Rilke
Paulo Quintela
recepção
title Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
title_full Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
title_fullStr Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
title_full_unstemmed Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
title_short Primeiras traduções de Rilke em Portugal (1938-1942) campo literário e dinâmicas sistémicas
title_sort primeiras traducoes de rilke em portugal 1938 1942 campo literario e dinamicas sistemicas
topic campo literário
normas tradutivas
traduções de Rilke
Paulo Quintela
recepção
url https://impactum-journals.uc.pt/rel/article/view/8794
work_keys_str_mv AT mariaantoniohorster primeirastraducoesderilkeemportugal19381942campoliterarioedinamicassistemicas