Retraduction, réaccentuation, redialogisation : stratégies éditoriales et stratégies de traduction dans les traductions néerlandaises des Liaisons dangereuses
Étudier ce qui se passe lorsqu’un classique est traduit ou, a fortiori, retraduit – en l’occurrence Laclos en néerlandais – implique que l’on envisage les traductions comme autant d’étapes dans le processus historique de réinterprétation continue des classiques, que Bakhtine appelait « réaccentuatio...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Radboud University Press in cooperation with Open Journals
2021-07-01
|
Series: | Relief: Revue Électronique de Littérature Francaise |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue-relief.org/article/view/10828 |