从多模态话语分析视角分析文化负载词的字幕英译:以综艺节目《青春环游记3》为例 = Subtitle translation of Culture-loaded Words from the perspective of multimodal discourse analysis: a case study of Youth Periplous 3

近年来,多模态话语分析成为了影视翻译研究的新方向。虽然多模态话语分析确立了多模态关系之间的重要性,但在目前的研究中,很少有人将多模态关系与翻译策略结合做分析,以多模态视角来分析综艺节目字幕翻译的研究也仍有不足。 因此,本文以综艺节目《青春环游记3》中的文化负载词英译字幕为研究对象,运用张德禄的多模态话语分析综合框架探讨节目中多模态与字幕的具体关系,并以Aixelá的文化负载词翻译策略分析字幕的翻译策略,旨在发现其中规律,提出问题。 研究发现,节目的多模态关系有互补强化(突出、主次、扩充),互补非强化(交叉、协调),以及非互补关系(交叠、内包、语境交互)。在互补关系中,其他模态起到辅助作用,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 戴筠懿 Teh, Yun Yi
Other Authors: Arista Kuo
Format: Final Year Project (FYP)
Language:Chinese
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/162181