“红毛”的现代转化 :从新加坡“宏茂桥”的改译看译名的社会功能 = A modern transformation of "Ang Mo" : a study on the social functions of the retranslated name of Singapore's "Ang Mo Kio"

翻译不单只是一种语言文字上的转换,更是两种语言之间的一种跨文化上的信息交流。译者在翻译的过程中会受到种种社会制度与文化上的限制,而这将影响译者最终所选用的字词与翻译技巧。 本论文将针对新加坡宏茂桥地区的前称红毛桥,及后来的改名与名称翻译,以探讨翻译与社会文化上的关系。“红毛”是19世纪时期中国人给予西方人的一种贬低性称呼,其称呼随后传入了全球华人圈。本文将从目的论的角度,研究译者如何改变红毛桥名称里所隐含的贬低性意识形态,并成功通过新译名宏茂桥,塑造一个全新的正面形象,以取代原称负面性的含义。在成功将“红毛”进行现代转化的同时,亦保留了该地区的历史价值与文化色彩。本论文的结论,将说明宏茂桥地区...

全面介绍

书目详细资料
主要作者: 胡艾敏 Foo, Michelle Ai Min
其他作者: Kwan Sze Pui Uganda
格式: Final Year Project (FYP)
语言:Chinese
出版: 2013
主题:
在线阅读:http://hdl.handle.net/10356/51508