A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory

This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray Birds. And then the paper will analyze their translati...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Zheng, Jiani
Other Authors: Cui Feng
Format: Thesis
Language:English
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/72411
_version_ 1811687515825897472
author Zheng, Jiani
author2 Cui Feng
author_facet Cui Feng
Zheng, Jiani
author_sort Zheng, Jiani
collection NTU
description This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray Birds. And then the paper will analyze their translation strategies by comparing certain poems in Stray Birds. However, author of this paper did not aim to reconfirm Lefevere’s Manipulation Theory, but under his theoretical framework, tried to interpret translation phenomenon from an extra-linguistic perspective. Through analysis and comparison, the importance of three core elements was different in those two versions. For Zheng Zhenduo, three main elements shared equal impacts on his translation. His individual ideology and poetics conformed to prevailing ideology and poetics in those days, and his patronage also exerted a positive influence, therefore his Stray Birds received favorable reviews. In Feng Tang’s case, individual poetics played the most important role. Although his poetics reflected literary trends to some extent, but that is still not the mainstream in today’s literary market. The translator’s subjectivity in Feng’s version was clearly stronger than Zheng’s. For the purpose of literary innovation and commercial interests, patronage did not manipulate Feng’s translation too much. As a result, Feng Tang’s Stray Birds was forced to stop sales. Key words: Zheng Zhenduo; Feng Tang; Stray Birds; Manipulation Theory
first_indexed 2024-10-01T05:17:33Z
format Thesis
id ntu-10356/72411
institution Nanyang Technological University
language English
last_indexed 2024-10-01T05:17:33Z
publishDate 2017
record_format dspace
spelling ntu-10356/724112020-10-28T08:29:16Z A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory Zheng, Jiani Cui Feng School of Humanities and Social Sciences DRNTU::Humanities::Literature This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray Birds. And then the paper will analyze their translation strategies by comparing certain poems in Stray Birds. However, author of this paper did not aim to reconfirm Lefevere’s Manipulation Theory, but under his theoretical framework, tried to interpret translation phenomenon from an extra-linguistic perspective. Through analysis and comparison, the importance of three core elements was different in those two versions. For Zheng Zhenduo, three main elements shared equal impacts on his translation. His individual ideology and poetics conformed to prevailing ideology and poetics in those days, and his patronage also exerted a positive influence, therefore his Stray Birds received favorable reviews. In Feng Tang’s case, individual poetics played the most important role. Although his poetics reflected literary trends to some extent, but that is still not the mainstream in today’s literary market. The translator’s subjectivity in Feng’s version was clearly stronger than Zheng’s. For the purpose of literary innovation and commercial interests, patronage did not manipulate Feng’s translation too much. As a result, Feng Tang’s Stray Birds was forced to stop sales. Key words: Zheng Zhenduo; Feng Tang; Stray Birds; Manipulation Theory Master of Arts 2017-07-12T01:14:47Z 2017-07-12T01:14:47Z 2017 Thesis Zheng, J. (2017). A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. http://hdl.handle.net/10356/72411 10.32657/10356/72411 en 68 p. application/pdf
spellingShingle DRNTU::Humanities::Literature
Zheng, Jiani
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title_full A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title_fullStr A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title_full_unstemmed A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title_short A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
title_sort translation comparison of stray birds between zheng zhenduo s version and feng tang s version from the perspective of manipulation theory
topic DRNTU::Humanities::Literature
url http://hdl.handle.net/10356/72411
work_keys_str_mv AT zhengjiani atranslationcomparisonofstraybirdsbetweenzhengzhenduosversionandfengtangsversionfromtheperspectiveofmanipulationtheory
AT zhengjiani translationcomparisonofstraybirdsbetweenzhengzhenduosversionandfengtangsversionfromtheperspectiveofmanipulationtheory