你甲饱未? :论新加坡方言节目《吃饱没》的字幕翻译策略 = A study on translation strategies : dialect subtitles translation in "Eat Already?"

新加坡方言节目从“禁”到“限”的语境里,看出了被边缘化的方言仍有顽强的生命力。2000年后,本地政府似乎放宽了方言节目的限制,针对年长一辈,以熟悉的方言传达重要的政府政策。新加坡作为多元种族和祖籍的国家,对于方言电视节目而言,人物对白的字幕翻译极为重要,它能弥补由不同方言和华语差异而导致的信息传播障碍,从而让不同方言语者及非方言的电视观众观赏节目。方言字幕要如何在强化地方方言韵味的同时,也有效地传播讯息。本文将以2016年开播的全方言节目《吃饱没》为研究案例,分析当中的方言字幕翻译,并且探讨新加坡方言节目的走向。Since the introduction of the Speak Manda...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 张竣婷 Teo, Jeztine Choon Tin
Other Authors: Arista Kuo
Format: Final Year Project (FYP)
Language:Chinese
Published: 2018
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/73416