The translation of original metaphors from Spanish to English in two novels by Carmen Laforet : Nada and La isla y los demonios
This thesis is about 'new' metaphor, conceived and created by authors, often called 'original metaphor' in the world of Translation Studies. It is the most extreme form of figurative language, ‘often dramatic and shocking in effect’ Newmark (1982, p.84). The translation of origin...
Main Author: | Matthews, Esther Margaret |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | https://repository.londonmet.ac.uk/1300/1/MatthewsEsther_Thesis_final_submission.pdf |
Similar Items
-
Audiovisual translation through a gender lens
by: De Marco, Marcella
Published: (2012) -
Gender portrayal in dubbed and subtitled comedies
by: De Marco, Marcella
Published: (2009) -
Reseña a Regreso a La isla de los demonios de Carmen Laforet
by: Oswaldo Guerra Sánchez
Published: (2012-07-01) -
Audiovisual translation from a gender perspective
by: De Marco, Marcella
Published: (2006) -
La Posguerra en la narrativa breve de Carmen Laforet (1952-1956): el aislamiento y sus demonios
by: Maura Rossi
Published: (2022-12-01)