Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English
Tourist promotional texts function like advertising texts in that they aim to “persuade, lure, woo, and seduce” (Dann 1996). In the context of global marketing, tourists can be considered consumers who seek to escape from ordinary life carrying their culturally embedded mindsets with them. Although...
Main Author: | Cowan, Sally Elizabeth |
---|---|
Format: | Article |
Published: |
John Benjamins Publishing Company
2019
|
Subjects: |
Similar Items
-
Challenges and constraints in designing a localisation module for a multilingual cohort
by: Baños-Piñero, Rocío, et al.
Published: (2015) -
Gender and the translation of audiovisual non-profit advertising
by: Corrius, Montse, et al.
Published: (2016) -
Bridging the gap between gender (studies) and (audiovisual) translation
by: De Marco, Marcella
Published: (2015) -
Balancing gender awareness and professional priorities in advertising and audiovisual translation: an overview
by: Corrius, Montse, et al.
Published: (2017) -
Situated learning and situated knowledge: gender, translating audiovisual adverts and professional responsibility
by: Corrius, Montse, et al.
Published: (2016)