Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian

As acquaintance with Indian culture, apart from the Orientalist concept of India as an ancient civilisation, was limited amongst East Central Europeans of the early twentieth century, there was an enhanced freedom in imagining Tagore in these cultures. In the early 1920s Tagore was a prophet with a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Bangha, I
Other Authors: Robinson, S
Format: Book section
Published: BRILL/Rodopi 2016
_version_ 1797088328446640128
author Bangha, I
author2 Robinson, S
author_facet Robinson, S
Bangha, I
author_sort Bangha, I
collection OXFORD
description As acquaintance with Indian culture, apart from the Orientalist concept of India as an ancient civilisation, was limited amongst East Central Europeans of the early twentieth century, there was an enhanced freedom in imagining Tagore in these cultures. In the early 1920s Tagore was a prophet with a spiritual message and in the 1950s he became an anti-imperialist thinker with progressive social agenda. The article examines Hungarian approaches to translating the first best selling author of living India. Most renderings tried to reach back to an original be it the English prose or the Bengali verse versions. However, the idea of reflecting an original was problematic since it was either very difficult to decide what the ‘original’ was when a poem circulated in several versions, or when only a clearly derivative version was accessible for further translation. This resulted in a particularly wide range of Tagore translation strategies based on patterns already existing in Hungarian literature.
first_indexed 2024-03-07T02:48:27Z
format Book section
id oxford-uuid:acd6a95a-371b-4eac-bdab-594add99115d
institution University of Oxford
last_indexed 2024-03-07T02:48:27Z
publishDate 2016
publisher BRILL/Rodopi
record_format dspace
spelling oxford-uuid:acd6a95a-371b-4eac-bdab-594add99115d2022-03-27T03:31:36ZFolk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into HungarianBook sectionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248uuid:acd6a95a-371b-4eac-bdab-594add99115dSymplectic Elements at OxfordBRILL/Rodopi2016Bangha, IRobinson, SNiven, AAs acquaintance with Indian culture, apart from the Orientalist concept of India as an ancient civilisation, was limited amongst East Central Europeans of the early twentieth century, there was an enhanced freedom in imagining Tagore in these cultures. In the early 1920s Tagore was a prophet with a spiritual message and in the 1950s he became an anti-imperialist thinker with progressive social agenda. The article examines Hungarian approaches to translating the first best selling author of living India. Most renderings tried to reach back to an original be it the English prose or the Bengali verse versions. However, the idea of reflecting an original was problematic since it was either very difficult to decide what the ‘original’ was when a poem circulated in several versions, or when only a clearly derivative version was accessible for further translation. This resulted in a particularly wide range of Tagore translation strategies based on patterns already existing in Hungarian literature.
spellingShingle Bangha, I
Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title_full Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title_fullStr Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title_full_unstemmed Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title_short Folk, modern, oriental, dramatic or communist: Translating Tagore into Hungarian
title_sort folk modern oriental dramatic or communist translating tagore into hungarian
work_keys_str_mv AT banghai folkmodernorientaldramaticorcommunisttranslatingtagoreintohungarian