The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology
The translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this p...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Frontiers Media S.A.
2022-07-01
|
Series: | Frontiers in Psychology |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2022.957485/full |
_version_ | 1818471315808452608 |
---|---|
author | Liping Jiang Liping Jiang Ghayth K. Sh. Al-Shaibani Fenglin Yang Mengmeng Cheng Minghuan Huang |
author_facet | Liping Jiang Liping Jiang Ghayth K. Sh. Al-Shaibani Fenglin Yang Mengmeng Cheng Minghuan Huang |
author_sort | Liping Jiang |
collection | DOAJ |
description | The translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this paper analyzes the metonymic mechanism of traditional translation techniques such as substitution in the English translation of Chinese ICH terms. The English translation of Chinese ICH nominal terms can be realized based on the metonymic mechanism of replacing either a superordinate with a subordinate of the linguistic structure or a subordinate of the linguistic structure with a subordinate of the linguistic structure in the pair language, English-Chinese. The English translation of Chinese ICH verbal terms can regard the whole verbal action as an event process and can highlight one aspect of the process through a metonymic mechanism as well. This paper holds that metonymy is an important psychological motivation and cognitive mechanism for translation skills such as substitution as it brings the relationship between the corresponding items of the target language and the source language into a unified interpretation framework. Hence, this may add some significance to the research of translation theory and translation practice. This also contributes to the UN Sustainable Development Goal number 17 which seeks global parternship for sustainable development. |
first_indexed | 2024-04-14T03:49:32Z |
format | Article |
id | doaj.art-2bf49967517e453b8e3bf967237a8c77 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1664-1078 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-14T03:49:32Z |
publishDate | 2022-07-01 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | Article |
series | Frontiers in Psychology |
spelling | doaj.art-2bf49967517e453b8e3bf967237a8c772022-12-22T02:14:05ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Psychology1664-10782022-07-011310.3389/fpsyg.2022.957485957485The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychologyLiping Jiang0Liping Jiang1Ghayth K. Sh. Al-Shaibani2Fenglin Yang3Mengmeng Cheng4Minghuan Huang5School of Foreign Languages and International Business, Guangdong Mechanical and Electrical Polytechnic, Guangzhou, ChinaDepartment of Education, Faculty of Social Sciences and Liberal Arts, UCSI University, Kuala Lumpur, MalaysiaDepartment of Education, Faculty of Social Sciences and Liberal Arts, UCSI University, Kuala Lumpur, MalaysiaSchool of Foreign Languages and International Business, Guangdong Mechanical and Electrical Polytechnic, Guangzhou, ChinaSchool of Foreign Languages and International Business, Guangdong Mechanical and Electrical Polytechnic, Guangzhou, ChinaSchool of Foreign Languages and International Business, Guangdong Mechanical and Electrical Polytechnic, Guangzhou, ChinaThe translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) terms is an important practical aspect of cross-lingual expressions related to ICH knowledge. Chinese ICH terms are heavily loaded with specific historical and cultural knowledge and regional characteristics. Based on cognitive psychology, this paper analyzes the metonymic mechanism of traditional translation techniques such as substitution in the English translation of Chinese ICH terms. The English translation of Chinese ICH nominal terms can be realized based on the metonymic mechanism of replacing either a superordinate with a subordinate of the linguistic structure or a subordinate of the linguistic structure with a subordinate of the linguistic structure in the pair language, English-Chinese. The English translation of Chinese ICH verbal terms can regard the whole verbal action as an event process and can highlight one aspect of the process through a metonymic mechanism as well. This paper holds that metonymy is an important psychological motivation and cognitive mechanism for translation skills such as substitution as it brings the relationship between the corresponding items of the target language and the source language into a unified interpretation framework. Hence, this may add some significance to the research of translation theory and translation practice. This also contributes to the UN Sustainable Development Goal number 17 which seeks global parternship for sustainable development.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2022.957485/fullcognitive psychologyintangible cultural heritage terminologyChinese-English translationmetonymic mechanismmetonymic process |
spellingShingle | Liping Jiang Liping Jiang Ghayth K. Sh. Al-Shaibani Fenglin Yang Mengmeng Cheng Minghuan Huang The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology Frontiers in Psychology cognitive psychology intangible cultural heritage terminology Chinese-English translation metonymic mechanism metonymic process |
title | The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
title_full | The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
title_fullStr | The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
title_full_unstemmed | The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
title_short | The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
title_sort | metonymic mechanism of english translation of chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology |
topic | cognitive psychology intangible cultural heritage terminology Chinese-English translation metonymic mechanism metonymic process |
url | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2022.957485/full |
work_keys_str_mv | AT lipingjiang themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT lipingjiang themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT ghaythkshalshaibani themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT fenglinyang themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT mengmengcheng themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT minghuanhuang themetonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT lipingjiang metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT lipingjiang metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT ghaythkshalshaibani metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT fenglinyang metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT mengmengcheng metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology AT minghuanhuang metonymicmechanismofenglishtranslationofchineseintangibleculturalheritagetermsfromtheperspectiveofcognitivepsychology |