„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Main Authors: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
格式: | Article |
語言: | Croatian |
出版: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
叢編: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
主題: | |
在線閱讀: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
相似書籍
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
由: Milica Mihaljević, et al.
出版: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
由: Tihana Škojo
出版: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
由: Marijana Horvat
出版: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
由: Marija Znika
出版: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
由: Milica Mihaljević
出版: (1999-01-01)